Alex | φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους
|
ASV | but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
|
BE | But only a great fear of being judged, and of the fire of wrath which will be the destruction of the haters of God.
|
Byz | φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους
|
Darby | but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.
|
ELB05 | sondern ein gewisses furchtvolles Erwarten des Gerichts und der Eifer eines Feuers, das die Widersacher verschlingen wird.
|
LSG | mais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles.
|
Pesh | ܐܠܐ ܥܬܝܕ ܗܘ ܕܝܢܐ ܕܚܝܠܐ ܘܛܢܢܐ ܕܢܘܪܐ ܕܐܟܠ ܠܒܥܠܕܒܒܐ ܀
|
Sch | sondern ein schreckliches Erwarten des Gerichts und Feuereifers, der die Widerspenstigen verzehren wird.
|
Scriv | φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους
|
Web | But a certain fearful apprehension of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
|
Weym | There remains nothing but a certain awful expectation of judgement, and the fury of a fire which before long will devour the enemies of the truth.
|